Рецензии


РЕЦЕНЗИЯ
на работу А.И.Умнова-Денисова " Приникание"
( СПб.,2004.51с.)

С 'Велесовой книгой',или "Приниканьем",как заново назвал этот текст А.И.Умнов-Денисов, я познакомился еще в 1963г.,когда австралийский ученый С.Я.Лесной- Парамонов опубликовал свою статью -доклад Е сборнике V-го Международного съезда славистов в Софии "Славянска филология" в 1963г.

В дальнейшем я познакомился с книгами : Миролюбова, Лесного, Ребиндера, Скрыпника, Кирпича и др. а также с полемикой по их доводу,которые вели советские ученые Рыбаков, Жуковская, Виноградова и др. Мое мнение с самого начала было в пользу подлинности этого памятника как произведения жреческой языческой литературы IX или Х столетий' Мне об этом говорило мое чутье, т.к мною было написано в итоге не менее 400 статей и 20 книг по древнерусской и древнеславянским литературам и я ознакомился со многими тысячами древних рукописей к тому времени. Я спорил устно с русофобами в своих лекциях и на московском канале ТВ в 1995гв, выступал в печати в газетах и в саратовском сб. "Мифы древних славян" (1993г.), высказываясь в пользу ВК. Помогал я А. И. Асову и В.В.Грицкову с начала 1990-хгг. опубликовать им свои работы, давая положительные рецензии. В 2000 -2004гг. я написал т.I "Истории Руси", в которой использовал ВК как исторический источник.

Правда, к настоящему времени не существует академического издания текста В.К. нет и добротного реального комментария, не существует удовлетворительного перевода ВК на русский язык, так как переводы Миролюбова, Ребиндера, Асова, Лозко считаются плохими'

А.И.Умнов-Денисов В своем труде решил главную задачу, дав добротный перевод памятника на совр. русский язык и приступил к комментарию. Он представил некоторые убедительные аргументы, что В.К. не может быть подделкой и хранит признаки древнего восточнославянского языка VШ-ХВЕ. Ведь нельзя подделать тысячи фактов и придумать тысячи имен без смысла и цели. Нет такого ума в ХX столетии,который мог бы подделать В.К. /см. труд А.И.Асова. Тайна "Белесовой книги". М.2001 - там все сказано). К сожалению, Ю.П.Миролюбову не удалось сделать добротный, правильный перевод, а все другие исследователи исходили из его перевода, не стремясь правильно прочитать подлинник на влесовице. Миролюбову подражали Асов, Ребиндер Лозко и др., поэтому их переводы оказались неправильными.

А.И.Умнов-Денисов впервые дал вероятный, правильный перевод, а значит и реконструкцию содержания В.К. основываясь на подлинной влесовице, а не на ее многочисленных интерпретациях. Это главная заслуга автора, которая заслуживает быть отмеченной и дает основания для ходатайства о скорейшем издании его работы.

Таким образом, А.И.Умнов-Денисов открывает новые возможности для правильного и глубокого изучения памятника и всей информации, какую он содержит. Объем текста как бы значительно вырос и обогатился многими ценными подробностями, о которых мы не знали. Это и подлинный древний язык и закодированная им подлинная иформация об истории праславян и прарусов в интерпретации жрецов и толкователей древности. Это огромный вклад в русскую науку, значение которого надо по достоинству оценить.

Итак, с БОГОМ ЗА РАБОТУ!

Есть надежда, что дощечки еще хранятся в Бельгии в одном из католических университетов. Об этом в переписке Скрпника в книге Г.С. Лозко " Велесова книга" Винница. 2004. Дай -то Бог их найти!

После выполнения всей предложенной мною автору работы рекомендую ценнейший труд А.И.Умнова-Денисов к печати .
Ю.К.БЕГУН0В, Академик Петровской, Международной Славянской, Русской АН, Член Союза писателей России и Ассоциации болгаристов СНГ, Доктор филологических наук Болгарии и СССР, профессор политологии, почетный доктор Великотырновского университета.
29 ноября 2004г.


РЕЦЕНЗИЯ
На рукопись А.И.Умнова-Денисова
' Прниканье ' / Велесова книга/

Вот уже более четырех десятилетий не стихает дискуссия вокруг 'Велесовой Книги' / далее В.К./ Ортодоксальная наука утверждает, что она фальшивка '/новодел/, сфабрикованная известным фальсификатором древнерусских ' рукописей' Сулакадзе в конце ХУШ- начале XIX вв. Отдельные голоса в защиту её подлинности потонули в хоре скептиков.

Проблема подлинности В.К. вышла за узко академические рамки агрибуции уникального памятника древнерусской письменности, ибо В.К. претендовала на статус важнейшего источника решения сложнейшей проблемы генезиса славяно-руссов.

Градационные методы датировки и установления подлинности памятника не смогли обеспечить достоверный ответ на поставленные вопросы. Текст В.К. звучит столь необычно, что плохо поддается дешифровке. Дискуссия зашла в тупик.

А.И. Умнов-Денисов подошел к изучению памятника другим, нетрадиционным путём, он пришел к выводу, что В.К.- это подлинный, пока единственный сохранившийся в своём жанре, памятник IX- X веков, созданный где-то на территории Новгородской земли, посвященный древнейшей истории восточно-славянских племен. Он убедительно доказал, что В.К. не могла быть 'продуктом' фальсификатора Сулакадзе, т.к. в ней сохранились многочисленные сообщения, подтверждаемые независимыми источниками, которые не были известны в годы жизни Сулакадзе. Кроме того, любая фальшивка всегда имеет адресат, которому она предназначена. Писать её ' в стол', без надежды на реализацию, никакой фальсификатор никогда не станет.

Между тем, находка В.К. датируется1919г, когда дощечки с текстом В.К. нашел офицер Белой армии, подполковник Т. А. Изенбек. Но и тогда ещё В.К. не стала достоянием научной общественности. Языковеды из числа критиков В.К. утверждают, что её язык не соответствует нормам древнерусского языка, известным по древнейшим сохранившимся памятникам письменности XI в. А.И.Умнов-Денисов утверждает, что язык В.К. и не должен отвечать нормам официальной письменности Древней Руси. По его мнению, язык В.К. отражает более ранний этап формирования письменного языка древне-русской народности, когда говоры отдельных восточно-славянских племен ещё не слились в единый письменный язык Древнерусского государства. В.К. зафиксировала тот этап его формирования, когда он ещё не был упорядочен трудами просветителей славян Кириллом и Мефодием. Реконструкция такого периода сложения языка древнерусской народности, предложенная автором рассматриваемой рукописи, вполне соответствует его характеристике, как языка неупорядоченного и не унифицированного, данный Черноризцем Храбрым.

Перевод А.И.Умнова- Денисова значительно отличается от переводов Ю.Миролюбова и А. Асова, который следовал за Миролюбовым. Текст В.К., или как переводит её название Умнов-Денисов 'Приниканье', Содержит огромную информацию о множестве неизвестных ранее этапов протоистории восточных славян. А так же уточняет те из них, которые были упомянуты в известных источниках. Особое внимание авторы В.К. сосредоточили на актуальном в наше время вопросе о происхождении Славян-руссов.

Конечно, не все читатели согласятся с моделью реконструкции протоистории Восточно-славянских племен, предложенной А.И. Умновьм-Денисовым на основе информации, почерпнутой из В.К. Это вполне нормально, ибо вопросы, которые рассматривает автор, крайне сложны и ещё далеки от окончательного решения. Однако народная мудрость гласит, что дорога начинается с первого шага и её одолеет идущий. На эту трудную, но интересную дорогу вступил автор. Книга адресована всем тем, кто интересуется историей нашего далёкого прошлого, познание которого поможет лучше понять настоящее. Книга не закрывает поставленные проблемы, она призывает к их дальнейшей разработке.

Б.Сапунов.

Доктор исторических наук, Академик Петровской академии




  Интервью | Рецензии | Главы | Гостевая |